| ID | 原文 | 译文 |
| 17205 | 总台央视记者:据报道,非洲之角和平会议于6月20日-21日在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴召开。 | CCTV : Selon les rapports, les 20 et 21 juin, la Conférence Chine-Corne de l’Afrique sur la paix, la bonne gouvernance et le développement s’est tenue à Addis-Abeba, capitale de l’Éthiopie. |
| 17206 | 中国外交部非洲之角事务特使以及埃塞、吉布提、肯尼亚、索马里、南苏丹、苏丹、乌干达等国代表出席。 | L’envoyé spécial de la Chine pour les affaires de la Corne de l’Afrique du ministère des Affaires étrangères, ainsi que les représentants de l’Éthiopie, de Djibouti, du Kenya, de la Somalie, du Soudan du Sud, du Soudan et de l’Ouganda ont assisté à la conférence. |
| 17207 | 埃塞总理国家安全顾问称,地区危机的解决方案应出自地区内部,中国正为此发挥支持作用。 | Le conseiller à la sécurité nationale auprès du Premier ministre éthiopien a déclaré que les solutions aux différentes crises régionales doivent venir de l’intérieur de la région et que la Chine est en train de jouer son rôle de soutien. |
| 17208 | 中方能否介绍更多情况? | La partie chinoise peut-elle nous fournir plus d’informations ? |
| 17209 | 汪文斌:今年年初,王毅国务委员兼外长访问非洲期间提出“非洲之角和平发展构想”,得到地区国家积极响应。 | Wang Wenbin : Lors de sa visite en Afrique au début de cette année, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présenté « les Perspectives sur la paix et le développement dans la Corne de l’Afrique », lesquelles ont fait un écho positif parmi les pays africains. |
| 17210 | 近日在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行的非洲之角和平会议,是中非双方共同推进“非洲之角和平发展构想”的重要举措。 | La Conférence Chine-Corne de l’Afrique sur la paix, la bonne gouvernance et le développement s’est récemment tenue à Addis-Abeba, capitale de l’Éthiopie. La Conférence constitue une étape conjointe importante entre la Chine et l’Afrique pour faire avancer « les Perspectives sur la paix et le développement dans la Corne de l’Afrique ». |
| 17211 | 中国外交部非洲之角事务特使薛冰应邀参会。 | M. Xue Bing, envoyé spécial de la Chine pour les affaires de la Corne de l’Afrique du ministère des Affaires étrangères, a assisté à la réunion sur invitation. |
| 17212 | 地区各国就联合应对安全、发展和治理挑战深入交流,发表了联合声明,强调各方愿秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,建设“消弭枪声”、持久和平的非洲之角;承诺采取增信措施,管控地区国家间分歧与争端,通过对话和谈判以和平方式推动解决,努力实现地区安全局势降温。 | Les pays de la région ont eu un échange de vues approfondi sur la réaction conjointe aux défis de sécurité, de développement et de gouvernance et ont publié une déclaration conjointe, soulignant la volonté de toutes les parties de défendre le concept de sécurité commune, globale, coopérative et durable, et de construire une Corne de l’Afrique où les armes à feu seront « éliminées » de la société et où on pourrait profiter d’une paix durable. Les parties s’engageront à adopter des mesures de renforcement de confiance, à gérer les divergences et les différends entre les pays de la région et à rechercher un règlement pacifique des différends par le dialogue et la négociation, avec pour objectif d’améliorer la situation sécuritaire de la région. |
| 17213 | 作为地区各国的好朋友、好伙伴,中方一贯支持地区国家自主解决地区问题,积极为地区和平发展贡献中国智慧、中国力量。 | En tant que bon ami et bon partenaire des pays de la région, la Chine a toujours soutenu les pays de la région pour qu’ils résolvent eux-mêmes les problèmes régionaux et a activement contribué, par sa sagesse et sa force, au développement pacifique de la région. |
| 17214 | 我们对此次会议顺利召开并达成重要共识感到由衷高兴,愿继续支持地区国家团结自强,努力实现地区长治久安和发展繁荣。 | Nous sommes sincèrement heureux que cette Conférence ait été organisée avec succès et qu’on soit parvenu à un consensus important. Nous continuerons d’aider les pays de la région pour qu’ils s’unissent et se renforcent dans leurs efforts pour parvenir à la stabilité, au développement et à la prospérité à long terme de la région. |