ID 原文 译文
49815 中方愿与各方共同努力,为携手开辟国际发展合作光明前景、推动构建人类命运共同体继续做出不懈努力。    La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour ouvrir des perspectives radieuses à la coopération internationale pour le développement et à continuer de déployer des efforts inlassables pour la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité.
49816 深圳卫视记者:据报道,针对中国外交部发布的《美国干预香港事务、支持反中乱港势力事实清单》,美国国务院回应称,美方的行为完全符合国际法,清单只是北京方面转移视线的尝试,有损香港作为开放和自由交流中心的努力。 Shenzhen TV : Selon des reportages, en réponse à la publication par le Ministère chinois des Affaires étrangères de la Fiche d'information sur l'ingérence des États-Unis dans les affaires de Hong Kong et leur soutien aux forces antichinoises et déstabilisatrices à Hong Kong, le Département d'État américain a déclaré que les actes des États-Unis étaient en parfaite conformité avec le droit international et que la fiche d'information n'était qu'une tentative de la Chine de détourner l'attention, ce qui, selon lui, a sapé les efforts de Hong Kong en tant que centre d'ouverture et d'échanges libres.
49817 外交部对此有何评论?    Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ?
49818 华春莹:中方发布的《美国干预香港事务、支持反中乱港势力事实清单》所列举的102条,请问美方哪一条不是事实清楚、证据确凿?   美方有关说法再次证明,美方嘴上的所谓国际法,不过是完全凭借美方一家喜好、基于美方一家利益、打着“自由”“民主”旗号肆意干涉别国内政、图谋实现霸权霸凌的“马甲”。 Hua Chunying : Je voudrais demander à la partie américaine : Parmi les 102 alinéas énumérés dans la Fiche d'information sur l'ingérence des États-Unis dans les affaires de Hong Kong et leur soutien aux forces antichinoises et déstabilisatrices à Hong Kong publiée par la Chine, lequel n'est pas basé sur des faits clairs et des preuves solides ? Les remarques faites par la partie américaine prouvent une fois de plus que le soi-disant droit international dont elle parle n'est rien d'autre qu'une couverture pour son ingérence arbitraire dans les affaires intérieures d'autrui et sa tentative de poursuivre l'hégémonie et l'intimidation en fonction de ses propres préférences et intérêts et sous la bannière de la « liberté » et de la « démocratie ».
49819 这件“皇帝的新衣”正被越来越多人看清看透。    Ces « habits neufs de l'empereur » sont aperçus par de plus en plus de personnes.
49820 香港是法治社会,香港居民的各项合法权利和自由依法得到充分保障。 Hong Kong est une société de droit, et les droits légaux et la liberté des résidents de Hong Kong y sont pleinement protégés conformément à la loi.
49821 在近日发布的《全球金融中心指数》报告中,香港的总排名名列全球第三位。 Dans le rapport récemment publié sur l'Indice des centres financiers mondiaux, Hong Kong se classe au troisième rang mondial.
49822 这再次表明,香港作为国际金融中心的自由开放程度受到普遍认可。 Cela démontre une fois de plus que le degré de liberté et d'ouverture de Hong Kong en tant que centre financier international est largement reconnu.
49823 但是,如果美方企图在香港寻求肆意干涉中国内政、破坏香港安全稳定的自由,我可以明确告诉美方,没有!    Toutefois, si les États-Unis tentent de rechercher la liberté de s'immiscer arbitrairement dans les affaires intérieures de la Chine et de saper la sécurité et la stabilité de Hong Kong, je peux leur dire clairement : Pas question !
49824 《中国日报》记者:9月24日,60多国在联合国人权理事会上做共同发言,支持中方在涉疆、涉港、涉藏等问题上的立场,反对以人权为借口干涉中国内政。 Chine Daily : Le 24 septembre, plus de 60 pays ont fait une déclaration commune au Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, soutenant la position de la Chine sur les questions liées au Xinjiang, à Hong Kong et au Tibet et s'opposant à l'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de droits de l'homme.