| ID | 原文 | 译文 |
| 20545 | 此外,美国还对叙利亚实施严酷的经济制裁,令叙人民难以获得基本生活保障,经济发展和重建进程面临重重困难。 | En outre, les États-Unis ont imposé des sanctions économiques sévères à la Syrie, ce qui rend difficile pour le peuple syrien d’obtenir la garantie des moyens de subsistance de base et de faire face à des difficultés dans le développement économique et le processus de reconstruction. |
| 20546 | 时至今日,美军仍然控制叙利亚石油、天然气等国家资源,霸占着叙利亚主要产油区,搜刮掠夺八成以上的产油量,走私烧毁叙利亚粮食库存,使当地人道主义危机雪上加霜。 | Jusqu’à maintenant, les forces américaines contrôlent encore le pétrole, le gaz et les autres ressources nationales de la Syrie, occupant les principaux champs pétroliers de la Syrie et pillant plus de 80 % de la production pétrolière du pays. Elles font de la contrebande et brûlent les stocks de céréales syriens, aggravant ainsi la crise humanitaire dans le pays. |
| 20547 | 美国应当彻底反省自身战争罪责,停止在叙利亚境内非法驻扎,停止非法军事行动,停止对叙利亚的单边制裁,停止在叙利亚偷油偷粮。 | Les États-Unis devraient réfléchir en profondeur à leurs propres crimes de guerre, mettre fin à leur présence illégale et à leurs opérations militaires illégales en Syrie, lever leurs sanctions unilatérales contre la Syrie et cesser de voler le pétrole et les céréales de ce pays. |
| 20548 | 美国应当把本该属于叙利亚人民的自由、财富和尊严还给叙利亚人民。 | Les États-Unis devraient rendre au peuple syrien la liberté, la richesse et la dignité qui lui reviennent de droit. |
| 20549 | 湖北广电记者:据报道,上周美国纽约再次上演“血腥周末”,仅26日至28日间就发生了至少12起枪击案,造成多人死亡。 | Hubei Media Group : Selon les rapports, la semaine dernière, New York a connu encore « un week-end sanglant » avec au moins 12 fusillades entre le 26 et le 28 août seulement, qui ont fait plusieurs morts. |
| 20550 | 包括英国摇滚歌手奥兹·奥斯本在内的一些知名人士日前纷纷表示,受够了美国的枪支暴力,决定永久地离开美国。 | Récemment, un certain nombre de célébrités, y compris le rockeur britannique Ozzy Osbourne, ont toutes déclaré qu’elles en avaient assez de la violence par arme à feu aux États-Unis et qu’elles décidaient de quitter définitivement le pays. |
| 20551 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |
| 20552 | 赵立坚:我注意到有关报道,也注意到很多美国民众表示与大规模枪击事件的斗争改变了他们的生活方式,“枪击就像是一场数字游戏,不知道什么时候就是自己倒霉的一天”。 | Zhao Lijian : J’ai pris note des rapports concernés et le fait que de nombreux Américains disent que la lutte contre les fusillades de masse a changé leur mode de vie et que « la fusillade est comme un jeu de chiffres et on ne sait pas quand son jour de malchance arrivera ». |
| 20553 | 可见,在美国“枪击暴力流行症”的阴霾之下,美国民众的不安全感和恐惧感正与日俱增。 | Il est clair que dans l’ombre de « l’épidémie de violence par arme à feu » aux États-Unis, le sentiment d’insécurité et de peur du public américain s’accroît de jour en jour. |
| 20554 | 据美国全国广播公司对美国枪支暴力档案馆数据的分析,截至8月4日,2022年美国平均每周发生13起大规模枪击事件。 | Selon une analyse de NBC des données de l’archive sur la violence des armes, jusqu’au 4 août, il y avait en moyenne 13 fusillades de masse par semaine aux États-Unis en 2022. |