ID 原文 译文
20705 总台央视记者:近日,美国国务院亚太事务助理国务卿康达称,中国对佩洛西访台反应过度,使用了胁迫和挑衅行为,增加对台压力,美国将负责任和坚决地采取行动。 CCTV : Récemment, le secrétaire d’État adjoint américain chargé du Bureau des Affaires de l’Asie de l’Est et du Pacifique, Daniel J. Kritenbrink, a déclaré que la Chine avait réagi de manière excessive à la visite de Nancy Pelosi à Taïwan et utilisé des actions coercitives et provocatrices pour accroître la pression sur Taïwan. Il a ajouté que les États-Unis agiront de manière responsable et résolue.
20706 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la partie chinoise ?
20707 汪文斌:佩洛西众议长窜访中国台湾地区的事实经纬清清楚楚,是非曲直一目了然。 Wang Wenbin : Le contexte, la cause et le déroulement des événements concernant la visite provocatrice de la présidente de la Chambre des représentants des États-Unis Nancy Pelosi à Taïwan sont très clairs.
20708 是美方违背对“一个中国”的承诺,损害中国主权和领土完整,而不是中方违背承诺,损害美国主权和领土完整。 Ce sont les États-Unis qui ont violé leur engagement en faveur d’une seule Chine et porté atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine plutôt que la partie chinoise viole ses engagements et porte atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale des États-Unis.
20709 是美国领导人跑到台湾支持“台独”分裂活动,而不是中方跑到美国支持阿拉斯加“独立”。 C’est le dirigeant américain qui s’est rendu dans la région chinoise de Taïwan pour soutenir les activités sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan » plutôt que la partie chinoise se rend en Alaska ou ailleurs aux États-Unis pour y soutenir le mouvement sécessionniste.
20710 中方对美方挑衅作出坚决回应,合理合法,天经地义,得到国际社会的广泛理解和支持。 La réponse résolue de la Chine à la provocation des États-Unis est raisonnable, légitime et naturelle, et est largement comprise et soutenue par la communauté internationale.
20711 美方要想解决问题,出路只有一条,就是回到中美三个联合公报和一个中国原则上来,而不是推卸责任、倒打一耙,更不应轻举妄动,试图制造更大的危机。 Si les États-Unis veulent résoudre le problème, il n’y a qu’une seule solution : revenir aux trois communiqués conjoints sino-américains et au principe d’une seule Chine, au lieu de fuir leurs responsabilités et de rejeter sa propre faute sur les autres, et encore moins d’agir de manière irréfléchie et de tenter de créer une crise plus importante.
20712 中方捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移,奉劝美方不要误判。 La détermination de la Chine à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale est inébranlable, et il est conseillé à la partie américaine de ne pas se méprendre sur la situation.
20713 深圳卫视记者:据报道,近日“维基解密”创始人阿桑奇的2名律师和2名相关记者起诉美国中央情报局,指控中情局非法收集他们电子设备上的信息和他们与阿桑奇的谈话录音,侵犯了他们的隐私权。 Shenzhen TV : Selon les rapports, les avocats du fondateur de WikiLeaks Julian Assange, ainsi que deux journalistes, ont récemment poursuivi la CIA pour avoir obtenu illégalement des informations de leurs appareils électroniques et des enregistrements de leurs conversations avec Julian Assange, violant ainsi leur droit à la vie privée.
20714 请问发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à ce sujet ?