ID 原文 译文
21265 1895年日本通过侵华战争迫使清政府割让台湾。 En 1895, le Japon a forcé le gouvernement Qing à céder Taïwan après la guerre d’agression du Japon contre la Chine.
21266 1943年《开罗宣言》明确规定把台湾等日本窃取的中国领土归还中国,1945年《波茨坦公告》重申《开罗宣言》之条件必将实施。 En 1943, la Déclaration du Caire a clairement stipulé que Taïwan et les autres territoires chinois volés par le Japon doivent être restitués à la Chine. La Déclaration de Potsdam de 1945 réitère que « les termes de la Déclaration du Caire seront exécutés ».
21267 1945年10月25日,中国政府宣告“恢复对台湾行使主权”,中国从法律和事实上收复了台湾。 Le 25 octobre 1945, le gouvernement chinois annonce qu’il reprend l’exercice de la souveraineté sur Taïwan et que la Chine a récupéré Taïwan de jure et de facto.
21268 1949年中华人民共和国成立,取代中华民国政府成为代表全中国的唯一合法政府。 En 1949, la République populaire de Chine a été fondée, remplaçant le gouvernement de la République de Chine comme seul gouvernement légitime représentant l’ensemble de la Chine.
21269 这是在中国这一国际法主体没有发生变化下的政权更迭,中国的主权和固有领土疆域没有改变。 Il s’agissait d’un changement de régime sans aucun changement pour la Chine en tant que sujet de droit international, et la souveraineté et les limites territoriales inhérentes de la Chine sont restées inchangées.
21270 虽然海峡两岸陷入长期政治对立的特殊状态,但中国的主权和领土从未分割也决不允许分割,台湾是中国领土一部分的地位从未改变也决不允许改变。 Les deux côtés du détroit de Taïwan sont tombés dans un état de confrontation politique prolongée. Mais la souveraineté et le territoire de la Chine n’ont jamais été divisés et ne le seront jamais, et le statut de Taïwan en tant que partie du territoire chinois n’a jamais changé et ne sera jamais autorisé à changer.
21271 这有力回击了所谓“台湾地位未定”的谬论,有力驳斥了各种“台独”史观和谎言。 Cela réfute efficacement le faux argument selon lequel le statut de Taïwan n’a pas encore été déterminé, et constitue un argument de poids contre les diverses perceptions erronées de l’histoire et les mensonges qui cherchent à justifier « l’indépendance de Taïwan ».
21272 第二,中国共产党和中国政府坚定推进祖国完全统一的立场始终如一。 Deuxièmement, le Parti communiste chinois (PCC) et le gouvernement chinois sont toujours constants dans leur position consistant à promouvoir fermement la réunification complète de la mère patrie.
21273 解决台湾问题、实现祖国完全统一是全体中华儿女的共同愿望,是中国共产党矢志不渝的历史任务。 C’est l’aspiration commune de tous les fils et filles chinois de résoudre la question de Taïwan et de réaliser la réunification complète de la mère patrie, et c’est une tâche historique à laquelle le PCC est fermement attaché.
21274 “和平统一、一国两制”是我们解决台湾问题的基本方针。 La réunification pacifique et le principe « un pays, deux systèmes » constituent notre approche fondamentale pour résoudre la question de Taïwan.