ID 原文 译文
21375 中方欢迎尼扩大对华出口茶叶、中药材、农牧产品,鼓励中国企业赴尼投资,助尼发展制造业和现代农业,提升自主发展能力。 La Chine salue l’expansion des exportations népalaises de thé, de plantes médicinales chinoises et de produits agricoles et d’élevage vers la Chine, et encourage les entreprises chinoises à investir au Népal afin de l’aider à développer l’industrie manufacturière et l’agriculture moderne et à renforcer sa capacité de développement indépendant.
21376 双方将加快推进加德满都内环路二期升级改造,推进电力联网项目。 Les deux parties accéléreront la mise à niveau de la deuxième phase de la rocade intérieure de Katmandou et promouvront les projets d’interconnexion électrique.
21377 加强电力合作规划,构建跨喜马拉雅立体互联互通网络。 Elles renforceront la planification de la coopération énergétique et construiront un réseau d’interconnexion tridimensionnel transhimalayen.
21378 双方将继续深化防灾减灾合作。 Les deux parties continueront à approfondir leur coopération en matière de prévention et d’atténuation des catastrophes.
21379 尼方感谢中方在尼遭遇地震、燃油缺乏的危急时刻伸出援手。 La partie népalaise remercie la Chine pour son aide à un moment critique le pays a été frappé par un tremblement de terre et un manque de carburant.
21380 中方表示将通过中国南亚国家应急物资储备库向尼援助防灾和医疗物资。 La partie chinoise déclare qu’elle fournira des équipements de prévention des catastrophes et des fournitures médicales au Népal par le biais de la réserve nationale de fournitures d’urgence de la Chine en Asie du Sud.
21381 双方将加强抗疫和医疗卫生合作,推进两国中医药中心建设运营,支持两国企业开展中草药种植合作。 Les deux parties renforceront leur coopération dans la lutte contre l’épidémie et les soins médicaux et sanitaires, encourageront la construction et le fonctionnement de centres de médecine chinoise dans les deux pays et soutiendront la coopération entre les entreprises des deux pays dans la culture des herbes chinoises.
21382 中方将向尼公立医院提供血癌治疗设备及技术,继续提供疫苗援助。 La Chine fournira des équipements et des technologies pour le traitement du cancer du sang aux hôpitaux publics du Népal et continuera à fournir une assistance en matière de vaccins.
21383 双方将加强司法、打击网络跨境犯罪、边境管理、联防联控、口岸等合作。 Les deux parties renforceront leur coopération en matière de justice, de lutte contre la cybercriminalité transfrontalière, de gestion des frontières, de prévention et de contrôle conjoints, et de ports d’entrée.
21384 双方将深化人文交流,增开直航航班,便利人员往来。 Les deux parties vont approfondir les échanges humanistes, augmenter les vols directs et faciliter les échanges entre les peuples.