ID 原文 译文
106156 中方如何评价当前中西关系 Comment la Chine évalue-t-elle les relations actuelles entre la Chine et l’Espagne
106157 桑切斯首相访华期间,习近平主席将同他会见,李强总理、赵乐际委员长将分别同他会谈、会见,就双边关系和共同关心的问题交换意见 Au cours de la visite du Premier ministre Pedro Sánchez, le président Xi Jinping le rencontrera, et le Premier ministre Li Qiang et le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale Zhao Leji auront respectivement des entretiens et des rencontres avec lui Les deux parties échangeront leurs points de vue sur les relations bilatérales et les questions d’intérêt commun
106158 访问期间,双方还将共同举办中西论坛、两国企业顾问委员会会议及商务论坛等活动 Au cours de la visite, les deux parties organiseront le Forum Chine-Espagne, la Réunion du conseil consultatif des entreprises Chine-Espagne, et le Forum des affaires Chine-Espagne, entre autres événements
106159 中国同西班牙是全面战略伙伴,建交半个多世纪以来,双方坚持赓续传统友谊,深化互惠开放合作,两国关系一直健康稳定发展,惠及双方 La Chine et l’Espagne sont des partenaires stratégiques globaux Depuis l’établissement des relations diplomatiques il y a plus d’un demi-siècle, les deux parties ont poursuivi l’amitié traditionnelle, approfondi la coopération ouverte et mutuellement bénéfique, et maintenu une croissance saine et régulière des relations, ce qui a bénéficié aux deux parties
106160 中方愿以桑切斯首相此访为契机,推动双边关系取得新进展,以高水平交流深化彼此互信,以高质量合作应对全球挑战,为两国全面战略伙伴关系增添新的内涵 La Chine espère que, grâce à cette visite, les deux parties feront progresser davantage les relations bilatérales, approfondiront la confiance mutuelle par les échanges de haut niveau, relèveront les défis mondiaux à travers une coopération de haute qualité, et ajouteront de nouvelles dimensions au partenariat stratégique global Chine-Espagne
106161 中方发布了韩正副主席将赴俄罗斯出席第九届东方经济论坛并访问蒙古国的消息,能否请您进一步介绍中方对韩正副主席此访有何期待 En ce qui concerne votre annonce selon laquelle le vice-président Han Zheng participera au neuvième Forum économique oriental en Russie et visitera la Mongolie, pourriez-vous nous faire part des attentes de la Chine à l’égard de cette visite
106162 在习近平主席和普京总统战略引领下,中俄关系保持高水平运行,各领域合作稳步推进 Sous la direction stratégique du président Xi Jinping et du président Vladimir Poutine, les relations entre la Chine et la Russie se sont développées à un niveau élevé, avec des progrès constants de la coopération dans divers domaines
106163 东方经济论坛是亚太地区各国凝聚合作共识、共谋发展振兴的重要平台 Le Forum économique oriental est une plateforme importante pour les pays de l’Asie-Pacifique, qui peuvent ainsi dégager un consensus sur la coopération et discuter des moyens de parvenir ensemble au développement et au redressement
106164 2018年和2021年,习近平主席曾两次应邀出席东方经济论坛并发表重要致辞,阐述了中方对发展中俄关系、参与远东开发、推进地区合作的倡议,引发热烈反响 Le président Xi Jinping a participé sur invitation au Forum économique oriental à deux reprises en 2018 et 2021 et a prononcé d’importants discours, dans lesquels il a développé les propositions de la Chine pour développer les relations Chine-Russie, participer au développement de l’Extrême-Orient et faire progresser la coopération régionale.Ces propositions ont été chaleureusement accueillies
106165 韩正副主席将赴俄罗斯出席东方经济论坛框架下有关活动,并会见俄方有关领导人 Le vice-président Han Zheng participera à des événements dans le cadre du Forum économique oriental en Russie et rencontrera des dirigeants russes