| ID | 原文 | 译文 |
| 106646 | 发言人能否进一步介绍访问情况?此次访问期间双方达成了哪些重要共识和具体成果? | Pouvez-vous nous informer sur cette visite ? Quels sont les consensus conclus et les résultats importants obtenus au cours de la visite ? |
| 106647 | 中方对中瑙关系发展前景有何期待? | Quelles sont les attentes de la Chine concernant les perspectives des relations entre la Chine et Nauru ? |
| 106648 | 林剑:应习近平主席邀请,瑙鲁总统阿迪昂于3月24日至29日对中国进行国事访问。 | Lin Jian : À l’invitation du président Xi Jinping, le président de Nauru, David Adeang, effectue une visite d’État en Chine du 24 au 29 mars. |
| 106649 | 在京期间,习近平主席同阿迪昂总统举行会谈,李强总理、赵乐际委员长分别同阿迪昂总统会见。 | Pendant le séjour du président Adeang à Beijing, le président Xi Jinping s’est entretenu avec lui et le Premier ministre Li Qiang et le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale (APN) Zhao Leji l’ont rencontré respectivement. |
| 106650 | 习近平主席在会谈中指出,友好不分先后,只要开启,就会有光明前途。合作不论大小,只要真诚,就会有丰硕成果。 | Le président Xi Jinping a souligné au cours de l’entretiens que l’amitié, quelle que soit sa date de départ, aura un avenir prometteur et que la coopération, peu importe sa taille, sera productive tant qu’elle sera sincère. |
| 106651 | 两国元首在会谈中就两国关系发展和共同关心的问题深入交换意见,达成重要共识,对中瑙关系作出了顶层设计,规划了发展蓝图,翻开中瑙关系新的历史篇章。 | Les deux chefs d’État ont procédé à un échange de vues approfondi sur le développement des relations entre la Chine et Nauru et sur les questions d’intérêt commun. Ils sont parvenus au consensus important, ont défini un projet de haut niveau et un schéma directeur pour le développement des relations bilatérales et ont ouvert un nouveau chapitre de l’histoire des relations entre la Chine et Nauru. |
| 106652 | 会谈后,两国元首共同见证签署了共建“一带一路”、落实全球发展倡议、经济发展、农业等领域多项双边合作文件。 | Après l’entretien, les deux chefs d’État ont assisté ensemble à la signature de documents de coopération bilatérale dans le cadre de « la Ceinture et la Route », de la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial, de la croissance économique et de l’agriculture. |
| 106653 | 双方发表了《中华人民共和国和瑙鲁共和国联合声明》。 | Les deux parties ont publié la Déclaration conjointe entre la République populaire de Chine et la République de Nauru. |
| 106654 | 一致认为中瑙在一个中国原则基础上恢复外交关系,顺应历史大势和时代潮流,符合两国和两国人民根本利益。 | Les deux parties ont convenu que la reprise des relations diplomatiques entre la Chine et Nauru sur la base du principe d’une seule Chine est conforme à la tendance de l’histoire et de l’époque, et répond aux intérêts fondamentaux des deux pays et des deux peuples. |
| 106655 | 一致认为国家不分大小、强弱、贫富一律平等,将坚定支持彼此国家主权、安全和发展利益。 | Tous les pays, indépendamment de leur taille, de leur force et de leur richesse, sont égaux. Les deux parties se soutiendront fermement dans la défense de leur souveraineté, de leur sécurité et de leurs intérêts en matière de développement. |