ID 原文 译文
111287 我们从来没有强迫任何一方借款,从未对任何国家逼债,不会在贷款协议中附加任何政治条件,更不寻求任何政治私利 Nous n’obligeons jamais les autres à nous emprunter de l’argent et nous ne demandons jamais à un pays de rembourser sa dette, nous n’attachons jamais de conditions politiques aux accords de prêt, ni ne recherchons d’intérêts politiques égoïstes
111288 中方重视债务可持续性问题,同有关国家合作发布了“一带一路”融资指导原则、债务可持续性分析框架,助力共建国家提升债务管理能力 La Chine attache de l’importance à la viabilité de la dette et a publié les principes directeurs sur le financement du développement de « la Ceinture et la Route » et un cadre pour l’analyse de la viabilité de la dette en collaboration avec les pays concernés afin d’aider les pays partenaires à améliorer leur capacité de gestion de la dette
111289 迄今为止,没有任何一个合作伙伴认可所谓“一带一路”造成“债务陷阱”的说法 Jusqu’à présent, aucun des pays partenaires n’a accepté l’affirmation selon laquelle l’Initiative « la Ceinture et la Route » a créé des « pièges à dette »
111290 中国始终尽己所能帮助发展中国家缓解债务负担 La Chine a toujours fait tout son possible pour aider les pays en développement à alléger le fardeau de leur dette
111291 习近平主席宣布从国际货币基金组织增发给中国的特别提款权中拿出100亿美元,转借给非洲国家,有关工作正在积极推进 Le président Xi Jinping a annoncé que 10 milliards de dollars provenant des droits de tirage spéciaux supplémentaires accordés à la Chine par le Fonds monétaire international (FMI) seraient transférés aux pays africains, et que le travail concerné est activement encouragé
111292 中方全面落实二十国集团缓债倡议,缓债总额在二十国集团成员中最大,并同有关成员一道参与了国别个案债务处理 La Chine a pleinement mis en œuvre l’Initiative de suspension du service de la dette du G20, occupe la première place parmi les membres du G20 en termes de montant de report, et a participé au traitement de la dette de certains pays en collaboration avec les membres concernés
111293 世界银行统计数据显示,发展中国家主权债务中,多边金融机构和商业债权人占比超过八成 Les statistiques de la Banque mondiale montrent que les institutions financières multilatérales et les créanciers commerciaux représentent plus de 80 % de la dette souveraine des pays en développement
111294 当务之急是这些机构按照“共同行动、公平负担”原则参与债务处理 Il est impératif que ces institutions participent au traitement de la dette en se fondant en fonction du principe des actions conjointes et du partage équitable des charges
111295 在债务问题上,谁是发展中国家真诚可靠的朋友,谁是别有用心的“谣言制造者”,广大发展中国家体会最真切 En ce qui concerne la question de la dette, les pays en développement savent mieux que quiconque grâce à leur propre expérience, qui est un ami sincère et fiable et qui est un colporteur de rumeurs avec des arrière-pensées
111296 国际社会有识之士看得很清楚 Cela est également très clair pour les personnes qui ont de la perspicacité à travers le monde