ID 原文 译文
111777 十年来,中国经济社会发展成效显著 Au cours de la dernière décennie, le développement socio-économique de la Chine a beaucoup progressé
111778 国内生产总值增加到121万亿元,在高基数基础上实现了中高速增长、迈向高质量发展 Le produit intérieur brut (PIB) a atteint 121 000 milliards de yuans, nous avons atteint un taux de croissance économique moyennement élevé compte tenu de l’importance de nos agrégats économiques et nous avons opéré une transition vers un développement de haute qualité
111779 我们打赢了人类历史上规模最大的脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会,人民生活得到全方位改善,人民当家做主得到切实保障 Nous avons remporté la plus grande bataille contre la pauvreté de l’histoire de l’humanité et achevé la construction d’une société de moyenne aisance sur tous les plans comme prévu, nous avons amélioré de manière générale la vie du peuple et fait en sorte qu’ils soient les véritables maîtres du pays
111780 十年来,美丽中国跃然眼前 La Chine s’est embellie au cours de la dernière décennie
111781 我们坚持绿水青山就是金山银山,持续深入打好蓝天、碧水、净土保卫战,生态环境质量改善成效显著 Nous adhérons au principe que les eaux propres et les montagnes vertes valent leur pesant d’or et nous avons redoublé d’efforts pour garder notre ciel bleu, nos eaux claires et nos terres propres, en améliorant notamment l’écologie et l’environnement
111782 面对全球疫情,中国始终坚持人民至上、生命至上,因时因势优化调整防控措施,高效统筹疫情防控和经济社会发展 Face à la pandémie mondiale, la Chine a toujours placé le peuple et sa vie au-dessus de tout, adapté les mesures de l’épidémie de COVID-19 à l’évolution de la situation et coordonné efficacement la lutte contre l’épidémie et le développement socio-économique
111783 因此有效保护人民群众生命安全和身体健康,取得疫情防控重大决定性胜利,创造了人类文明史上人口大国成功走出疫情大流行的奇迹 Grâce à nos efforts, nous avons efficacement protégé la vie et la santé du peuple et remporté une victoire majeure et décisive dans la lutte contre l’épidémie de COVID-19, compte tenu de la taille de la population chinoise, réussir à sortir de la pandémie relève du miracle dans l’histoire de la civilisation humaine
111784 正如习近平总书记指出的,小康梦、强国梦、中国梦,归根到底是老百姓的“幸福梦” Comme l’a souligné le secrétaire général Xi Jinping, la vision d’une société de moyenne aisance sur tous les plans et d’un pays fort, ainsi que le rêve chinois d’un grand renouveau national, sont tous fondamentalement liés au rêve d’un plus grand bonheur pour le peuple
111785 我们相信,未来中国人民的获得感、幸福感、安全感将更加充实、更有保障、更可持续 Nous sommes convaincus qu’à l’avenir, le peuple chinois aura un sentiment plus complet et plus durable d’accomplissement, de bonheur et de sécurité
111786 我们也期待同世界各国人民携手构建人类命运共同体,共同开创更加幸福的未来 Nous espérons également travailler avec les peuples du monde entier pour construire une communauté de destin pour l’humanité et inaugurer ensemble un avenir plus heureux