ID 原文 译文
113238 单边强制措施违反国际法,侵害当事国人民基本人权,必须立即无条件取消 Les mesures coercitives unilatérales violent le droit international et portent atteinte aux droits humains fondamentaux des populations des pays concernés, et doivent être supprimées immédiatement et sans condition
113239 三是坚持国际公平正义 Troisièmement, s’en tenir à l’équité et la justice internationales
113240 任何国家都没有资格当人权“判官”,人权不能成为干涉别国内政、遏制别国发展的借口 Aucun pays n’est qualifié pour être « juge » des droits de l’homme, et les droits de l’homme ne peuvent servir d’excuse pour s’ingérer dans les affaires intérieures d’autres pays ou pour freiner leur développement
113241 各国应当恪守联合国宪章宗旨和原则,在平等和相互尊重的基础上开展人权交流与合作,共同反对有的国家将人权问题政治化、武器化、工具化 Tous les pays doivent se conformer aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, procéder à des échanges et à une coopération en matière de droits de l’homme sur la base de l’égalité et du respect mutuel, et s’opposer conjointement à la politisation, à la militarisation et à l’instrumentalisation des questions relatives aux droits de l’homme par certains pays
113242 我方反对有的国家无视并无力解决本国国内存在的严重人权问题,却到处充当人权“教师爷”,对别国指手画脚 Nous sommes également opposés aux pays qui ignorent et ne traitent pas les graves problèmes de droits de l’homme dans leur propre pays, mais qui agissent comme des « enseignants » des droits de l’homme et pointent du doigt les autres pays
113243 四是坚持对话合作 Quatrièmement, insister sur le dialogue et la coopération
113244 人权理事会应当坚持联合国会员国主导原则,成为建设性对话与合作的大舞台,而不是政治操弄和阵营对抗的角斗场 Le Conseil des droits de l’homme doit être dirigé par les membres des Nations Unies et être une scène de dialogue constructif et de coopération, plutôt qu’une arène de manipulation politique et de confrontation entre les camps
113245 只有秉持公正、客观、非选择性、非政治化原则,联合国人权系统才能良好运转,为国际人权事业发展持续注入正能量 Ce n’est qu’en respectant les principes d’impartialité, d’objectivité, de non-sélectivité et de non-politisation que le système des droits de l’homme des Nations Unies pourra fonctionner correctement et apporter une énergie positive continue à la cause internationale des droits de l’homme
113246 中方将继续积极参与全球人权治理,同包括联合国在内的各方携手努力,共同推进全球人权保护事业 La Chine prendra une part active à la gouvernance mondiale des droits de l’homme et travaillera avec toutes les parties, y compris les Nations Unies, pour faire avancer la cause mondiale de la protection des droits de l’homme
113247 第一,为使斯里兰卡获得国际货币基金组织救助所需的保证,中方是否愿意作出调整 Première question, la Chine est-elle prête à procéder à des ajustements pour se conformer aux assurances requises pour finaliser le programme d’assistance du Fonds monétaire international (FMI) destiné au Sri Lanka